前言:
在一對戀人相戀的當下,在雙方心中所感受到超越現實感受的甜美和愉悅,難以言喻且永難忘懷,筆者Steven雖然沒有真實戀人相愛的感受,不過卻在舞台劇的角色扮演中,讓自己沉浸在戀愛的滋味中,在這邊我就稍微介紹一下感情故事的始末,在畢業公演的排演過程中,我喜歡上一個同學,而這個同學在這齣舞台劇中是扮演我的愛人,然而在現實生活上,她卻不願意接受我的告白,現實的拒絕卻能在虛幻的舞台劇中得到慰藉,因為我可以在戲中付出所有的感情去愛這個現實生活中沒辦法愛的人,在戲劇表演畫下句點的同時,我也陷入失戀的惆悵情緒,然而我永遠也無法忘記,和我ㄧ起在戲中纏綿的無緣戀人,所交織的濃厚情感,彷彿那戲中相愛的剎那,永遠刻在我心中的某處無法磨滅,這首歌也是在說戀人相愛的剎那所表現的濃烈情感,而也是在生死離別的剎那間所表現出的濃厚愛意,就像我在面對即將曲終人散之際,所抱持的那一份愛的堅持和付出,而這一切都成為永恆的心靈印記。

Lara Fabian 的
Caruso





帕華洛帝版的
Caruso





Caruso             歌詞譯者: Steven
 
Qui dove il mare luccica
在這個陽光在海洋上閃閃發亮
e tira forte il vento
強風呼嘯的之處
sulla vecchia terrazza
在這塊古老的臺地上
davanti al golfo di Surriento
在Sorrento的海灣旁
un uomo abbraccia una ragazza
一個男人哭過之後
dopo che aveva pianto
擁抱了一個女孩
poi si schiarisce la voce
然後清一清喉嚨
e ricomincia il canto
開始唱這首歌:

Te vojo bene assai
我非常愛你
ma tanto tanto bene sai
妳知道的, 我很愛 很愛你
e' una catena ormai
那份愛情現在串連起來,
che scioglie il sangue dint'e vene sai
溫暖著我血管中的血液, 妳知道的

Vide le luci in mezzo al mare
他看見海上的燈光
penso alle notti la in America
想起了在美國渡過的那些夜晚
ma erano solo le lampare
但是那些燈光卻只是漁夫的燈火
e la bianca scia di un'elica
以及移動時船尾發出的白光
senti il dolore nella musica
他在音樂中感受到痛楚
e si alzo dal pianoforte
並從鋼琴旁站起來
ma quando vide uscire
但是當他看到月亮
la luna da una nuvola
慢慢從雲中露臉
gli sembro piu dolce anche la morte
死亡對他來說, 似乎也變的比較甜美
guardo negli occhi la ragazza
他注視著那個女孩的眼睛
quegli occhi verdi come il mare
那雙像海一樣的碧眼
poi all'improvviso usci una lacrima
接著突然潸然淚下
e lui credette di affogare
他當時相信他正沉溺在愛情的甜美之中

Te vojo bene assai
我非常愛你
ma tanto tanto bene sai
妳知道的, 我很愛 很愛你
e' una catena ormai
那份愛情現在串連起來,
che scioglie il sangue dint'e vene sai
溫暖著我血管中的血液, 妳知道的

Potenza della lirica
我非常愛你
dove ogni dramma e un falso
人生如戲 每齣戲都是假象
che con un po'di trucco e con la mimica
是化妝和臉部表情所構築出來的假象
puoi diventare un altro
妳可以在其中扮演別的角色
ma due occhi che ti quardano
但是當兩雙眼睛注視著你
cosi vicini e veri
如此接近又如此真實
ti fan scordare le parole
便會讓你言語錯亂
confondono i pensierei
讓你思緒混亂
cos diventa tutto piccolo
因此這世界的一切都變得渺小
anche le notti la in America
甚至連在美國渡過的那些晚上在他心中都小到無法察覺
ti volti e vedi la tua vita
在生命推動的驅使下
dietro la scia di un'elica
你回顧你的人生
 
Te vojo bene assai
我非常愛你
ma tanto tanto bene sai
妳知道的, 我很愛 很愛你
e' una catena ormai
那份愛情現在串連起來,
che scioglie il sangue dint'e vene sai
溫暖著我血管中的血液, 妳知道的

ma si, e la vita che finisce
然而人生盡頭的痛苦
e non ce penso poi tanto
並沒有圍繞在生活周遭
anzi, si sentiva gia felice
在當下, 他卻真正感受到愉悅的滋味
e ricomincio il suo canto
然後繼續唱著他的歌

Te vojo bene assai
我非常愛你
ma tanto tanto bene sai
妳知道的, 我很愛 很愛你
e una catena ormai
那份愛情現在串連起來
che scioglie il sangue dint'e vene sai
溫暖著我血管中的血液, 妳知道的
 


感想: 
這首歌有兩個版本, 一個是Lara Fabian所演唱的版本,一個是世界三大男高音之ㄧ的帕華洛帝(Luciano Pavarotti) 所唱的,雖然歌詞本身所表達的第一人稱是以男生的角度去寫的,不過Lara Fabian用飽滿情感的歌聲把歌詞中情感層次的細膩度發揮的淋漓盡致,無可挑剔的細膩詮釋實在讓人驚嘆不已!帕華洛帝的男生演唱版雖然也是相當細膩,唱的也是很有層次,不過卻比不上Lara Fabian在演唱時所灌注的豐富情感,尤其這是現場演唱的版本,Lara Fabian能夠唱到讓人起雞皮疙瘩,具有情感穿透力的歌聲,能夠用歌聲和聽者心中回憶的點點滴滴對話,歌手和聽者合而為一的微妙情感流動,在這場演出中就可以看出來,這段是筆者非常喜歡的演唱片段!


arrow
arrow
    全站熱搜

    Steven 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()